We just visited Mount Titlis the extra ordinary beautiful mountain in Switzerland, we wanted to continue our journey to Frankfurt via the Romantic Road along to the Rhine River in Germany.
Rhine River become as a main water transportation mode to move cargo or oil from the hinterland to the upper end, so this transportation mode become most economical.
On our way we stopped at Loreley-also written as Lorelei, where I heard a Germany Folklore from the native of Loreley|Lorelei, that once upon the time there was a beautiful young maiden who jumped from the rock formation to the Rhine River and killed herself. The beautiful young maiden was in love with somebody but this is a faithless love, she has a broken hearth.
The Loreley|Lorelei is a rock on the eastern bank of the Rhine River near St Goarshausen Germany, this Romantic Rhine Valley about 25 km from Rudesheim and 80 km from Frankfurt Airport Germany. In some area the river become narrowed and the ship captain should be careful not to hit the river bank or rock formation.
According to that fairy tale, the peoples who passed the Romantic Rhine Valley, the Loreley|Lorelei could be heard a singing from from the Rock formation along the Rhine River.
The Loreley|Lorelei a Romantic Rhine Valley is a good place to have a rest because it’s beautiful scenery and fresh air, some cafes are available for you and family for refreshment.
Die Lorelei
The Lorelei
By:Heinrich Heine
ORIGINAL:
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl, und es dunkelt,
Un ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
In Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldenes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Leid dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer uns Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.
TRANSLATION:
I don’t know what it may signify
That I am so sad;
There’s a tale from ancient times
That I can’t get out of my mind.
The air is cool and the twilight is falling
and the Rhine is flowing quietly by;
the top of the mountain is glittering
in the evening sun.
The loveliest maiden is sitting
Up there, wondrous to tell.
Her golden jewelry sparkles
as she combs her golden hair
She combs it with a golden comb
and sings a song as she does,
A song with a peculiar,
powerful melody.
It seizes upon the boatman in his small boat
With unrestrained woe;
He does not look below to the rocky shoals,
He only looks up at the heights.
If I’m not mistaken, the waters
Finally swallowed up fisher and boat;
And with her singing
The Lorelei did this.
Quoted from wikipedia.org